Ficha de lectura del texto “Huasipungo”

Biografía de Jorge Icaza

screenshot_20181204-205942

Jorge Icaza Coronel nació el 10 de julio de 1906, Fue un dramaturgo y novelista ecuatoriano, conocido principalmente por su célebre novela Huasipungo (1934), la cual le daría fama internacional y lo llevaría a ser el escritor ecuatoriano más leído en la historia republicana. Ha sido considerado junto con el boliviano Alcides Arguedas y los peruano Ciro Alegría y José María Arguedas como uno de los máximos representantes del ciclo de la narrativa indigenista del siglo XX.

Cuando tenía tres años, murió su padre, José Antonio Icaza Manzo; a raíz de ello fue llevado a la Hacienda Chimborazo,La cercanía con los indígenas lo hizo muy sensible a esa realidad de sometimiento y pobreza. A los seis años, su madre, Amelia Coronel Pareja se casa en segundas nupcias y lo abandona. La familia Salazar Gómez lo acoge, y luego su madre se traslada de nuevo a Quito. Estudió en el colegio San Gabriel, regentado por los padres jesuitas, pero se graduó finalmente en el Instituto Nacional Mejía, de carácter público.

Después de abandonar los estudios de medicina, hizo algunos cursos de declamación y se convirtió en actor, lo cual le dio oportunidad de recorrer su país y descubrir la situación infrahumana del indio. Contrajo matrimonio con la actriz Marina Montoya, y se inició como autor dramático, pero sus obras no tuvieron éxito, excepto tal vez Flagelo (1936).

En 1935 ganó el Premio Nacional de Literatura en su país con la novela En las calles (1935); en ella narra la situación del indio perdido en la ciudad, lugar donde sus protestas se esfuman sin alcanzar nunca las altas esferas del gobierno.Jorge Icaza murió el 26 de mayo de 1978 a los 71 años de edad.

El libro “huasipungo” relata la historia de la vida de los indígenas en el siglo xx y por este motivo se podría decir que este libro pertenece al tipo de  texto narrativo.

La historia transcurre en ecuador en el siglo xx, donde Don Alfonso Pereira quien era el dueño una hacienda la cual prefería vivir en la ciudad con su esposa e hija y tener una vida hasta cierto punto cómoda. La hija de Alfonso Pereira, dueño de Cuchitambo —la hacienda donde transcurre la acción—, va a ser madre. El padre busca entre las indias una nana para el bebé y elige a Cunshi, la mujer del protagonista, Andrés Chiliquinga. El indio, creyéndose abandonado por Cunshi, va a trabajar al monte y pierde una pierna en un accidente. Chiliquinga ha sido encargado para ayudar en las obras junto con sus compañeros, lo que los obliga a soportar largas jornadas de trabajo y la actitud despótica del capataz, incluso hasta arriesgar sus vidas y perderlas.

screenshot_20181204-213407

 

Los gringos exigieron a don Alfonso que desalojara a los indios de la loma del cerro, donde ya habían sido enviados después de ser desalojados por el aluvión, de las orillas del río.  “a cordillera oriental de estos andes está llena de petróleo”, dijeron los gringos. De acuerdo por lo ordenado por los señores gringos, don Alfonso contrató unos cuantos forajidos para desalojar a los indios de los huasipungos de la loma, pero Andrés Chilinquinga, impulsado por su desesperación, se armó de coraje e incitó a todos los indios a defender con la vida su huasipungo.

screenshot_20181204-215859

El párrafo final, lleno de poesía, denuncia el abuso, la opresión, el sufrimiento ancestral, y documenta la desesperada voluntad de luchar para terminar definitivamente con ello: “Al amanecer, entre las chozas deshechas, entre los escombros, entre las cenizas, entre los cadáveres tibios aún, surgieron, como en los sueños, sementeras de brazos flacos como espigas de cebada que, al dejarse acariciar por los vientos helados cielos páramos de América, murmuraron en voz clamante de taladro: “¡Ñucanchic huasipungo”

screenshot_20181204-220728

El lenguaje del texto es coloquial ya que tiene contexto informal, familiar y distendido. El autor del texto al momento de la redacción de su obra utilizó el lenguaje propio y de uso común y principalmente hablado por la mayoría de las personas de ese lugar.

screenshot_20181204-2250432

El idioma de esta obra literaria esta redactado en quechua ya que en el lugar que transcurre la acción y los personajes principales que interpretan esta obra son los indijenas las cuales tienen un dialecto de origen quechua. El autor quiso que los lectores conozcan mas sobre el lenguaje que utilizaban en esa época que es el quechua

screenshot_20181204-225332

  • Este texto nos hace reflexionar que si no estoy bien preparada o informada de algo otras personas con mas poder pueden abusar de nuestros conocimientos o habilidades que tenemos.
  • También sobre las violencias y maltratos que tenían las personas con menos poder por parte de los adinerados y por eso le hacían menos importantes a las que no tenían dinero.

 

Referencias bibliográficas

 

 

 

 

 

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s